都会の保育園は多国籍、電子辞書は必需品です(体験談)
東京で保育士をしています。
都内だけではないと思いますが、保育園は多国籍です。
パパ、ママのどちらかが日本人の場合もあれば、ご両親とも外国の方の場合もあります。
子供たちにとって「遊ぶこと」は共通なのですが、やはり「ことばの壁」はあります。
私たちが各国の言葉を話すことが出来れば、それに越したことはないのですが、さすがにそうもいきません。
そういう場面で助かるのが「電子辞書」です。
多国籍の園児たち
都内の保育園にお勤めしています。
もう10年以上になります。
この数年、私の勤務している保育園だけではないかもしれませんが、園児たちが多国籍になって来ています。
私が担当しているクラスだけでも、中国、韓国、インドネシアの子供がいます。
こちらが心配するよりも、子供たちは、すぐにみんなとなかよく遊ぶようになりますが、やはり、子供たちにも「ことばの壁」は存在していると感じます。
食習慣はすぐに慣れてくれる
心配なのは、お昼の食事です。
「食習慣が違うから同じ食事でいいのかしら」って思ったりもするのですが、あまり自国の文化に固執することもなく、今いる場所の文化に溶け込もうという姿勢もあるのでしょうか、さほど難しいこともないみたいです。
やはり、子供たちはいろいろなことに柔軟に対応できるものですね。
ある面、たくましくも見えるんですよ。
ことばの壁は、ごあいさつから
先生方みんなが、外国語に堪能なわけではありません。
そういう時には、各国のごあいさつだけでもしてあげると表情は和らぎます。
それは、子供のご両親にとっては、なおさらのことです。
パパ、ママ、どちらかが日本人の場合には、ある程度は、子供も話すことが出来る場合が多いのですが、そうではない場合には、やっぱり少し難しいですね。
そういう時には、朝のごあいさつだけでも、その子供の国の言葉で話しかけるように頑張るんです。
電子辞書が通訳の代わり
保育園には、電子辞書があります。
今の機械は2台目です。
今の電子辞書になってからは、本当に助かっています。
前のものは、あまり活用されませんでした。
最大の違いは、電子辞書が「話してくれること」です。
スピーキング機能があるから、助かっているんです。
朝とお帰りの時間のあいさつは、各国の言葉が、カタカナで壁に貼ってあります。
簡単な会話は、電子辞書で確認して、声をかけてあげることもできます。
電子辞書の進歩
一般的に考えて、保育園で電子辞書が、こんなにも活用されているとは思わないでしょうね。
でも、新しい電子辞書は、本当に使いやすいです。
保育園で使用しているのは、カシオのエクスワードという電子辞書です。
[amazonjs asin="B01A86V6HG" locale="JP" title="カシオ 電子辞書 エクスワード 実践英語モデル XD-Y9800BK ブラック コンテンツ170″]
各国の知りたい言葉をすぐに調べることが出来ます。
必要に応じて、話してもくれるのですから、大助かりなんです。
キーの並びもパソコンと同じです。
ワープロなど、ローマ字入力に慣れていますから、カナのキーよりも、パソコンと同じキーボードの方が使いやすいんです。
ぜひ最新の電子辞書を使ってほしい
保育園では、園長先生がパソコンなどに詳しいので、こういった機械にも精通しています。
「ことばの壁」に対応する策として電子辞書を用意してくれました。
私たちのように、コミュニケーションツールとして利用する機会がある場面では、最新の電子辞書が「おすすめ」です。
とにかく多機能ですし、「こういうことができないかしら」という機能が確実に備わっていますし、使いやすくなっています。
まとめ
私の勤務している保育園では、もう電子辞書は手放せないくらいに役に立っています。
日常会話が出来なくても、朝のごあいさつだけでもできれば、距離はグッと縮むような気がします。
困る前に調べて対応できるという安心感もあります。
小さな機械なのですが、機能がたくさん詰まっている頼もしい仕事のパートナーになっています。